Психология и соционика :: Просмотр темы - Google ломает языковые барьеры
Список форумов Психология и соционика
Психологический форум
 

 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   

Google ломает языковые барьеры

 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Психология и соционика -> Интернет, программирование, дизайн, администрирование
 
Автор Сообщение
Малина
Модератор
Модератор
Пол: Пол:Женский
Возраст: 38
Знак зодиака: Телец
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 27.09.2006
Сообщения: 3875
СообщениеДобавлено: Чт Мар 29, 2007 3:50 pm    Заголовок сообщения: Google ломает языковые барьеры Ответить с цитатой

Google ломает языковые барьеры

29.03.2007 15:06 | Радио Свобода

Компания Google разрабатывает интернет-сервис, который позволит моментально переводить документы с одного языка на другой. Перевод будет основан на статическом анализе параллельных текстов на разных языках. и будет полностью автоматическим. Первые языковые инструменты, которые намерен предложить Google, это переводчики с китайского, арабского и русского языков на английский и обратно.

Как сообщил агентству Reuters, глава службы переводов Google Франц Оч (Franz Och), основой для работы тестовой версии переводчика с арабского на английский и обратно в настоящее время являются документы ООН и Европейского союза. Уже загружены сотни миллионов слов из параллельных текстов, и чем больше таких тестов будет введено в базу переводчика, тем лучше будет качество перевода.

Первоначально Google намерен предложить мгновенные переводчики с китайского, арабского и русского языков на английский и обратно, на своем сервисе Google Language Tools.

Профессор Университета Эдинбурга (University of Edinburgh) Майлс Осборн (Miles Osborne) (University of Edinburgh), принимавший участие в разработке переводчика, видит определенные ограничения в его использовании. Он считает, что такой инструмент вполне может быть разработан, но человека он не заменит. Переводчик может дать хорошее представление о содержании текста на другом языке, но для качественного перевода все равно потребуется участие человека. Майлс Осборн сказал: «Не надо думать, что в переводе, программы также окажутся сильнее человека, как они победили его в шахматах».

Исполнительный директор Google Эрик Шмидт (Eric Schmidt) считает, что создание универсального переводчика способного переводить тексты со 100 языков, будет иметь огромные, в том числе и политические, последствия: «Очень многие проблемы нашего мира возникают из-за непонимания. Они просто отпадут сами собой, если люди научаться говорить друг с другом».

Эксперты предупреждают, что создание переводчика, использующего статистику параллельных текстов, возможно только в том случае, если на языке существует очень большое количество текстов и многие из них уже переведены на другие языки. В том, что касается английского, китайского или русского, нет серьезных проблем, но если мы попытаемся переводить тексты с редких языков, у которых сравнительно небольшое число носителей, мы столкнемся с неразрешимой задачей. Такие языки могут оказаться исключенными из всемирной языковой системы и быстро исчезнуть.

Радио Свобода
_________________
Ее сила - в ее любящем сердце....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Психология и соционика -> Интернет, программирование, дизайн, администрирование Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron