В университете Карнеги-Меллона в Питтсбурге, США прошла первая открытая демонстрация возможностей систем автоматического перевода живой речи на другие языки в реальном масштабе времени.
Алекс Вэйбел (Alex Waibel), профессор компьютерных наук в университетах Карнеги-Меллона и Карлсруэ, продемонстрировал систему, способную практически мгновенно переводить живую разговорную речь. Существующий прототип позволяет переводить речь с английского сразу на два языка – немецкий и испанский. Кроме того, группой д-ра Вэйбела продемонстрирована узконаправленная акустическая система, позволяющая транслировать звук для конкретного человека в помещении, что дает возможность отказаться от использования наушников для прослушивания перевода. «Благодаря этому устройству, возникает полная иллюзия наличия синхронного переводчика рядом с каждым слушателем, не мешая в то же время сидящему рядом», - пояснил д-р Вэйбел.
Еще одно концептуальное устройство, представленное в Питтсбурге, позволяет транслировать субтитры перевода на специальные очки.
Как сообщает New Scientist, аспирант д-ра Вэйбела Стан Ю (Stan Jou), предложил совершенно «дикую» идею. Предложенная им система может распознавать даже непроизнесенную голосом речь. Автор идеи предлагает разместить на лице человека и в его гортани 11 электродов-датчиков. Теоретически они позволят распознать речь в условиях, когда ее произнесение вслух невозможно – например, в театре во время спектакля. Аналогичные разработки ведутся американским агентством передовых оборонных исследований DARPA.
ПО для автоматического перевода, разработанное специалистами компании InterACT, использует при распознавании речи и синтезе речи статистические методики, позволяющие ускорить отбор слов и фраз. В их основе – сканирование большого количества ранее переведенных документов и построение на их основе вероятностных правил перевода конкретного текста.
Статистический подход обретает популярность среди исследовательских групп и компаний, разрабатывающих автоматические системы перевода. В августе 2005 года компания Google победила в конкурсе на лучшую систему машинного перевода, организованном американским правительством. По мнению экспертов, одним из ключевых факторов успеха интернет-гиганта явилось наличие у него гигантской базы уже переведенных текстов.
Аналогичные исследования ведет и Пентагон – военные США создают лингвистического суперкомпьютера. Он позволит из огромных массивов перехваченных разговоров и обменов данными на самых разных языках мира вычленять информацию, которая может иметь отношение к шпионажу против США, и тут же переводить ее на английский. По мнению экспертов, данный проект в области лингвистики не имеет прецедентов.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах