Добавлено: Вт Фев 28, 2006 5:47 am Заголовок сообщения:
Цитата:
Сильно непохоже на перевод? Как по-английски "баба"?
В оригинальном значении - country woman
В значении, оскорбительном для "мужика" - milksop, wimp, woman _________________ Не всё то этично, что этика.
P.S. Верно и обратное.
Добавлено: Вт Фев 28, 2006 6:38 am Заголовок сообщения:
The Vampire
A fool there was and he made his prayer
(Even as you and I!)
To a rag and a bone and a hank of hair
(We called her the woman who did not care)
But the fool he called her his lady fair--
(Even as you and I!)
Oh, the years we waste and the tears we waste,
And the work of our head and hand
Belong to the woman who did not know
(And now we know that she never could know)
And did not understand.
A fool there was and his goods he spent
(Even as you and I!)
Honour and faith and a sure intent
(And it wasn't the least what the lady meant),
But a fool must follow his natural bent
(Even as you and I!)
Oh, the toil we lost and the spoil we lost,
And the excellent things we planned,
Belong to the woman who didn't know why
(And now we know that she never knew why)
And did not understand.
The fool was stripped to his foolish hide
(Even as you and I!)
Which she might have seen when she threw him aside
(But it isn't on record the lady tried)
So some of him lived but the most of him died
(Even as you and I!)
And it isn't the shame and it isn't the blame
That stings like a white hot brand,
It's coming to know that she never knew why
(Seeing at last she could never know why)
And never could understand.
Вообще-то хороший перевод, почти то же самое, чуть-чуть более жесткий ритм в оригинале.
Получается, у Киплинга была низкая самооценка... Никогда об этом не задумывалась раньше, просто нравилась чеканка стиха, и все...
Добавлено: Ср Мар 01, 2006 8:48 pm Заголовок сообщения:
Какая тема прикольная!!!
И ведь как замечательно отражаются характеры (а то и ТИМы) владельцев в их домах!
У Adagus и vermeer ДОМ – НАСЛАЖДЕНИЕ.
Томно-мягко-пушисто-вкуснопахнуще с легким налетом старины. (причем у Вермеера немного больше налетело), но и с современными удобностями.
У chёpopala ДОМ-УМНИЦА.
Изменяющийся-совершенствующийся-прекрасный-легкий.
У Greg ДОМ-КРЕПОСТЬ.
Современный-надежный-уверенный.
У irrashine ДОМ-ФЕЙЕРВЕРК.
Динамичный-увлекающийся-современный-спортивный.
А как вам кажется?
8) _________________ У них есть молодость и свет в глазах,
Неведом страх и путь их ясен
И нет осадка, ибо нет и дна
У тех, кого зовет к себе весна.
Добавлено: Ср Мар 01, 2006 8:59 pm Заголовок сообщения:
Вжихарка писал(а):
Какая тема прикольная!!!
:D
У irrashine ДОМ-ФЕЙЕРВЕРК.
Динамичный-увлекающийся-современный-спортивный.
А как вам кажется?
8)
ЗА других не скажу.. за себя скажу.. динамичный дом мне очень сложно представить.. :))) из спортивного там только спортивная комната.. а так это скорее ближе к замку.. современному такому замку.. с большими окнами.. вместо бойниц.. :)
но дом-фейерверк.. это да.. это сильно.. :) А что настоящий дом-гексли. :))) _________________ Таких как я немного: только я!
Добавлено: Ср Мар 01, 2006 10:36 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
ЗА других не скажу.. за себя скажу.. динамичный дом мне очень сложно представить..
хм... спокойный?
а еще какой? _________________ У них есть молодость и свет в глазах,
Неведом страх и путь их ясен
И нет осадка, ибо нет и дна
У тех, кого зовет к себе весна.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах